外语学院】每日”习“语(3)

发布时间:2025-04-28 08:17

1.       “教育是国之大计、党之大计。我们要坚持优先发展教育事业,不断提高教育质量。”

“Education is the foundation of the people and the future of the country. We must give priority to the development of education and continuously improve the quality of education.”

2.       “兴文化,就是要坚持中国特色社会主义文化发展道路,推动中华优秀传文化创造性转化、创新性发展,继承革命文化,发展社会主义先进文化,激发全民族文化创新创造活力,建设社会主义文化强国。”

“To promote cultural development is to adhere to the cultural development path unique to socialism with Chinese characteristics, promote the creative transformation and innovative development of traditional excellent Chinese culture, inherit revolutionary culture, develop advanced socialist culture, stimulate the innovation and creativity of the entire national culture, and build a culturally strong country.”

3.       任何进步都不是直线的,有曲折也有反复。

We should be aware that any progress is not made along a straight line, but with twists and turns.

4.       丛林法则不是人类共存之道,强权独霸不是人类和平和发展之策。

The Law of the Jungle and hegemonic policies will not benefit coexistence, peace and development for all mankind.

5.       友谊建立在尊重、信任、包容基础上,国家交往亦是如此。

Friendship is based on mutual respect, trust and accommodation, so are state-to-state relations.

6.       文明交流互鉴不应该以独尊某一种文明或者贬损某一种文明为前提。中国人在2000多年前就认识到了“物之不齐,物之情也”的道理。

Exchanges and mutual learning among civilizations must not be built on the exclusive praise or belittling of one particular civilization. As early as over 2,000 years ago, the Chinese people came to recognize that "it is only natural for things to be different".

7.       “相知无远近,万里尚为邻。”这句中国古诗是中国同拉美和加勒比国家关系的真实写照。

"Bosom friends make distance disappear." This line from an ancient Chinese poem well captures the relations between China and Latin America and the Caribbean.

8.       “志合者,不以山海为远。

As a Chinese saying goes: "Even mountains and seas cannot distance people with common aspirations."

9.       大海之阔,非一流之归也。正是两国人民源源不断的相互理解和友谊,汇聚成了中澳友好关系之海。

The ocean is vast because it emits numerous rivers. It is the steady streams of mutual and understanding friendship between our peoples that have created the vast ocean of good will between China and Australia.

10.    任何一项事业,都需要远近兼顾、深谋远虑,杀鸡取卵、竭泽而渔式的发展是不会长久的。

Any cause we undertake will require due attention to both short and long-rangetargets, taking into account both immediate and long-term interests. Killingthe goose that lays the golden eggs and draining a pond to catch fish is noformula for sustainable development.

11.    强不执弱,富不侮贫;国虽大,好战必亡。

The strong should not oppress the weak and the rich should not bully the poor; a warlike state, however big it may be, will eventually perish.

12.    鞋子合不合脚,自己穿着才知道。一个国家的发展道路合不合适,只有这个国家的人民才最有发言权。

Whether the shoe fits or not, only the wearer him(her)self knows. It is the people of a country that are in the best position to judge the path of development they have chosen for themselves.

13.    行胜于言

Actions speak louder than words.

14.    因循守旧没有出路,畏缩不前坐失良机。

Sticking to convention will get us nowhere. Fear to advance will only result in losing the opportunity.

15.    民惟邦本,本固邦宁。

The people are the foundation of a country and only when the people lead a good life can the country thrive.

16.    我们将更加注重公平公正,在做大发展蛋糕的同时分好蛋糕,从人民最关心最直接最现实的利益问题出发,让老百姓有更多成就感和获得感。

With more attention paid to equity and fairness, we will make the pie bigger and ensure that people get a fair share of it. We will resolve the most pressing problems affecting the immediate interests of the people to their satisfaction.

17.    创新是从根本上打开增长之锁的钥匙。

Innovation holds the key to fundamentally unleashing the growth potential.

18.    “每个人都有理想和追求,都有自己的梦想。现在,大家都在讨论中国梦,我以为,实现中华民族伟大复兴,就是中华民族近代以来最伟大的梦想。”

Everybody has their own ideal, pursuit and dream ,Today everybody is talking about the Chinese Dream. I believe the greatest dream of the Chinese nation in modern history is the great renewal of the Chinese nation.