发布时间:2025-04-28 08:14
1. 广大青年要成为实现中华民族伟大复兴的生力军,肩负起国家和民族的希望。
The majority of young people should become the new force to achieve Chinese Dream and shoulder the hope of the country and the nation.
2. 追梦需要激情和理想,圆梦需要奋斗和奉献。
The pursuit of dreams requires passion and ideals, and the realization of dreams requires struggle and dedication.
3. 广大青年应该在奋斗中释放青春激情、追逐青春理想,为民族复兴铺路架桥,为祖国建设添砖加瓦。
The majority of young people should release their youth passion and pursue their ideals in the struggle, so as to pave the way for national rejuvenation and contribute to the construction of the motherland.
4. 为实现中华民族伟大复兴的中国梦而奋斗,是我们人生难得的际遇。每个青年都应该珍惜这个伟大时代,做新时代的奋斗者。
Fighting for the Chinese Dream of Chinese Dream is a rare opportunity in our lives. Every young man should cherish this great era and be a striver in the new era.
5. 珍惜大好学习时光,求真学问,练真本领,更好为国争光、为民造福。
Cherish the good learning time, seek truth knowledge, practice true ability, in order to be better for the country to win glory, and benefit the people.
6. “伟大梦想不是等得来、喊得来的,而是拼出来、干出来的。”
“Great dreams are not achieved by waiting or shouting, but by striving and working hard.”
7. “在历史进程中积累的强大能量已经充分爆发出来了,为实现中华民族伟大复兴提供了势不可挡的磅礴力量。”
“The powerful energy accumulated in history has fully erupted, providing an unstoppable force for realizing the great rejuvenation of the Chinese nation.”
8. “坚持把人民拥护不拥护、赞成不赞成、高兴不高兴作为制定政策的依据。”
“We must adhere to taking whether the people support, agree with, and are happy with policies as the basis for policy making.”
9. “在中国这样一个有着5000多年文明史、13亿多人口的大国推进改革发展,没有可以奉为金科玉律的教科书,也没有可以对中国人民颐指气使的教师爷。”
“Promoting reform and development in China, a country with a civilization history of over 5,000years and a population of over 1.3 billion, there is no textbook that can be regarded as a golden rule, nor is there any arrogant teacher who can dictate to the Chinese people.”
10. “我们要把命运掌握在自己手中,就要有志不改、道不变的坚定。”
“If we want to master our own destiny, we need to have unwavering determination and unchanging principles.”
11. “奋斗是青春最亮丽的底色,行动是青年最有效的磨砺。”
“Struggle is the brightest background color of youth, and action is the most effective training for young people.”
12. “要善于从中华优秀传统文化中汲取治国理政的理念和思维。”
“We should be good at drawing ideas and thinking from fine traditional Chinese culture for governing the country and managing politics.”
13. “自信自强、守正创新,踔厉奋发、勇毅前行,为全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴而团结奋斗。”
“Be confident and self-reliant, uphold orthodoxy and innovate, strive with dedication and courage, and unite and struggle for the comprehensive construction of a socialist modernized country and the comprehensive promotion of the great rejuvenation of the Chinese nation.”
14. “岁月不居,时节如流。历史总是向前发展的,我们总是在不断总结过去中更好地走向未来。”
“Time never stops, and the seasons change rapidly. History always develops forward, and we always move towards the future by constantly summarizing the past.”
15. 弘扬社会主义法治精神,传承中华优秀传统法律文化,引导全体人民做社会主义法治的忠实崇尚者、自觉遵守者、坚定捍卫者。
Carry forward the socialist legal spirit and inherit the fine traditional legal culture of China, guiding the whole people to become loyal advocates, voluntary followers, and firm defenders of socialist rule of law.
16. “中华民族从来没有像今天这样扬眉吐气、也从来没有像今天这样坚定自信。”
“The Chinese nation has never been more proud of its achievements, and it has never been more confident in its future.”
17. “我们必须保持高度警惕,采取有效措施,坚决维护国家安全和社会稳定。”
“We must remain vigilant and take effective measures to safeguard national security and social stability.”
18. “我们应该努力构建人类命运共同体,同各国人民一道推动建设持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界。”
“We should strive to build a community of a shared future for mankind, and work together with other countries to promote world peace and development.”